Old English text translation

June 5, 2016
Lowercase Old English

The Old English Texts (1) - (6) have been normalised into Early West Saxon. The punctuation of all texts in this section is editorial, since the originals were only irregularly punctuated; the punctuation is designed to help the modern reader. Texts (1), (2) and (4), taken from the OE translation of the Bible, and Text (3), from the Anglo-Saxon Chronicle, have been rewritten to remove obscurities or irregularities which may confuse beginners, in the same way that texts designed for foreign learners of PDE are frequently rewritten; they have also been accompanied by very literal translations. For normalised but otherwise unmodified versions of these texts, see Sweet 1953. Texts (5) and (6), Cædmon’s Hymn, and a selection of two passages from The Dream of the Rood, however, have not been rewritten, although they have been normalised; for easily-accessible, non-normalised versions of these texts, see H.Sweet (rev. D. Whitelock), Sweet’s Anglo-Saxon Reader (Oxford: Clarendon Press, 1967). Texts (7) and (8), a portion of a homily by Ælfric and a passage from the great OE epic poem Beowulf, have neither been rewritten nor normalised, and may act as “bridge” texts to more advanced work.



MORE TRANSLATION VIDEO
Auferstanden Aus Ruinen - DDR Anthem English Translation
Auferstanden Aus Ruinen - DDR Anthem English Translation
An Old Armenian Translation by David Anhaght has been
An Old Armenian Translation by David Anhaght has been ...
Beowulf Reading in Old English.wmv
Beowulf Reading in Old English.wmv
INTERESTING FACTS
Share this Post